CULTURAL CENTRE 'SDK' WARSAW

WHY competition first prize

WHERE Warsaw, Służew

WHEN design 2008, construction in process

WHO WWAA + 137Kilo
Marcin Mostafa
Natalia Paszkowska
Jan Sukiennik / 137Kilo
Maciej Kleszczewski
Wojciech Piwowarczyk
Anna Zawadzka

WITH
Michał Nocuń
BURO HAPPOLD

WHAT SIZE 2100 sqm

WHO FOR The Warsaw Municipal Goverment Office

physical model by Kuba Morkowski and Adam Perka

sdk.waw.pl

 

CONTEXT
The final form of the Cultural Centre design was determined by two elements: the first, the situation and an urban context of the object, the second, its function defined by the programme. The existing, original cultural centre was also a source of inspiration, together with the adjacent ecological, educational farm and a survived country house at 7 Tarniny Street. A typical rural, low-density housing prevailed in the area of Służewiec until the early seventies of the last century. Then, throughout the course of a few years, in place of ploughlands, orchards and meadows  where the sight of grazing cattle was quite common, high-rising blocks of flats, the tallest 11-storeys high,  were being erected to become Służew on the Valley settlement. The designers of the settlement  managed to preserve a green ravine  along the brook banks, in spite of plans designating the area for single-family housing. Nowadays this place, a strip of green open space, is extremely precious both for the inhabitants and the ecosystem of Warsaw.
Logically, the first designing decision entailed consideration for the context of the area and the choice of housing forms which would be unintrusive and culturally substantiated.
An essential part of the project is such  positioning of the building that allows local people for an easy access to the park but also encourages and invites them to make use of the facilities offered by the Centre.

KONTEKST
Na ostateczną formę projektowanego Domu Kultury decydujący wpływ miały dwa elementy: po pierwsze sytuacja i kontekst urbanistyczny, po drugie funkcja zapisana w programie. Inspiracją był również istniejący dom kultury połączony z ekologicznym gospodarstwem edukacyjnym, a także zachowane siedlisko wiejskie przy ul.Tarniny 7. Siedliskowa zabudowa dominowała na terenie Służewia do początku lat 70. Wtedy tu, gdzie jeszcze niedawno były pola uprawne, łąki i sady, a widok pasących się krów nikogo nie dziwił, w ciągu kilku lat wyrosły bloki osiedla Służew nad Dolinką, z których najwyższe mają 11 kondygnacji. Projektantom udało się zachować zielony wąwóz wzdłuż potoku, mimo planów przeznaczenia terenu pod zabudowę jednorodzinną. Dziś ta strefa jest cennym dla mieszkańców i ekosystemu stolicy pasem zielonej, otwartej przestrzeni.
Logiczne więc, że pierwszą projektową decyzją było uszanowanie kontekstu miejsca i wybór form zabudowy nieinwazyjnych i kulturowo uzasadnionych. Ważne w projekcie jest także osadzenie budynku w planie w taki sposób, by ułatwić okolicznym mieszkańcom kontakt z parkiem, przy okazji zachęcając do korzystania z obiektu.

 

 

FORM
By adapting a traditional form of a farmstead, the design is not only deeply set in the tradition and culture of the place, it also shows respect for the borders of urban and functional zones and in a way employs a sort of convention of children's iconography. Due to placing the main function of the building on -1 level (below the ground), the groundfloor level has been treated as an open, public space where relativelly small, traditional in form and material houses are constructed. Each of them can be accessed from the area level, and each of them serves one function, e.g., an art workshop or a literature club. Fully glazed walls of the building overlooking the park on one side, Bach Street on the other, allow the strollers walking around the Cultural  Centre to have a glimpse of activities taking place inside, not missing the view of the greenery of the  Służew Brook area. Such layout of the building allowed for maximum connection of its interior with the surrounding. As it were, the premises of the Centre become public space of the city, the activities of the Centre reach beyond its borders.

FORMA
Projekt trawestując tradycyjną formę siedliska nie tylko jest mocno osadzony w tradycji i kulturze miejsca, przy okazji szanując granice stref urbanistycznych i funkcjonalnych, ale także wpisuję się w pewną konwencję dziecięcej ikonografii.
Dzięki schowaniu zasadniczej części funkcji na poziomie -1 w projekcie został uwolniony parter – potraktowany jako otwarta ogólnodostępna przestrzeń w której pojawiają się niewielkie, tradycyjne w formie i materiale, domki. Każdy ma dostęp bezpośrednio z poziomu terenu i mieści jedną funkcje - n.p. pracownię plastyczną lub klub literacki. Przeszklone w całości ściany patrzące z jednej strony na park, z drugiej na ul. Bacha, pozwalają spacerującym wokół Domu Kultury obserwować prowadzone w nim zajęcia, jednocześnie cały czas widząć zieleń Potoku Służewieckiego. Takie ukształtowanie budynku pozwoliło także na maksymalne powiązanie jego wnętrza z otoczeniem. Dzięki temu przestrzeń obiektu staje się niejako przestrzenią publiczną miasta, pozwala na rozszerzenie jego działalności poza granice budynku.


CHARACTER
Accordingly, the architecture of the object is restrained and friendly; by using possibly contemporary means  it tries to interconnect  the traditional elements of urban layout with simple, natural finishing materials. An unpretentious building, submerged in the greenery, is supposed to be the background for events happening there. The present design bases on  assumption that the architecture of an object fulfilling this sort of functions plays an immensely important educational and cultural role, e.g., by shaping esthetic and ecological awareness. Hence, the decision about introducing mini animal farm into the very heart of the Centre, the proposal of employing wind and solar energy as alternative sources and finally the layout of the object on the farmstead plan which can be read as an ethical approach to architecture with respect for the context of the place. The value of the chosen character of architecture and its reference to the topos of a farmstead lies also in its positioning in the city centre. Children visiting the Cultural Centre spend the majority of their time in typical, urban interiors, in the streets, shopping galleries, etc. Here, they have an opportunity of a direct contact with nature, they can spend some time with animals taking care of them or working in the educational garden, growing vegetables and fruit.

CHARAKTER
Architektura obiektu z założenia jest powściągliwa i przyjazna, stara się w możliwie współczesny sposób łączyć ze sobą tradycyjne elementy układu urbanistycznego i naturalnych, prostych wykończeń. Kameralny budynek zatopiony w zieleni ma być tłem dla mających w nim miejsce wydarzeń. Projekt bazuje na założeniu, że architektura obiektu pełniącego tego typu funkcje ma ogromne znaczenie edukacyjne i kulturowe, kształtując świadomość m.in. estetyczną i ekologiczną. Stąd też decyzje o wprowadzeniu zwierzętarni i jej wybiegu w samo serce budynku, propozycja elektrowni wiatrowej i solarów jako alternatywnych źródeł energii, w końcu samo kształtowanie zabudowy na planie siedliska, jako etyczne i szanujące kontekst, podejście do urbanistyki. Wartością wybranego charakteru architektury i nawiązania do pewnego toposu wiejskiego siedliska, jest także osadzenie go w centrum miasta. Dzieci odwiedzające Dom Kultury, w większości spędzające wolny czas w typowo miejskich wnętrzach, na ulicy lub w galeriach handlowych, mają szansę na bezpośredni kontakt z przyrodą, przebywanie wsród zwierząt, mogą się nimi opiekować lub pracując w edukacyjnym ogródku pielęgnować warzywa i owoce.



ENTRANCE
The basic part of the project and the main entrance into the building are placed on -1 level, which is accessed by amphitheatrical staircase from the entrance square. This submerged basin functions as a stage during theatrical, open-air performances. Its warm, wooden flooring looks inviting as a place for playing and relaxing between various activities. At the same time it can be easily disassembled for the maintenance of rain collector passing beneath. The whole programme consists of  two, interconnected buildings, however, each of them can function separately.

WEJŚCIE
Zasadnicza część programu i główne wejście do budynku znajduje się na poziomie -1, gdzie dostajemy się po zejściu amfiteatralnymi schodami z placu wejściowego. Ta zagłębiona niecka pełni funkcję sceny w czasie plenerowych przedstawień. Jej ciepła, drewniana posadzka zachęca do zabaw i relaksu w przerwach między zajęciami. Jednocześnie może zostać łatwo rozebrana w przypadku konserwacji kanału deszczowego przebiegającego pod spodem. Całość programu została podzielona tak, by stworzyć dwa powiązane, ale mogące funkcjonować oddzielnie budynki.


 

OTHER WORKS