WHY competition entry
WHERE Markowa, PL
WHEN design 2010
WHO WWAA
Marcin Mostafa
Natalia Paszkowska
Iwona Borkowska
Maciej Burdalski
Weronika Jarońska
Agata Woźniczka
WHAT SIZE 530 sqm
WHO FOR Museum in Łańcut

THE ULM FAMILY MUSEUM IN MARKOWA, PODKARPACIE – dedicated to Poles rescuing Jews during the Second World War.
At the stage of crystallizing the idea of this building a few basic, explicit decisions were arrived at:
SYMBOLIC DECISION
Our design envisages setting up a multi-fruit orchard in almost all the area of the plot, which is partly a reconstruction of the character of the Ulms' homestead, but also refers to the tradition originated in the Garden of the Righteous Among the Nations in Yad Vashem. An orchard demands a constant care, in return it rewards local people with fresh fruit. Consequently, a new object may help cultivate good neighbourly relations.
URBAN-PLANNING DECISION
Designing a new object on a scheduled metric area of an allottment one is committed to refer to the scale of neighbouring buildings – a cultural centre or a sports hall. Therefore, we have decided to locate the Museum underground and make it accessible by a gently descending slope leading to the main entrance. The only construction remaining overground will be a 'ghost' of the Ulm's house – a simplified, glass structure functioning simultaneously as a memorial, a signpost and a lighthouse for people arriving here. The decision of limiting spatial intervension to a modest, historical in its proportions, form makes the place become, in an uninvasive way, an inherent element of Markowa landscape. /makes the place melt in an uninvasive way into Markowa landscape.
NARRATIVE DECISION
The guideliness of the Museum programme entail chronological-thematic narration of the expositon, with a special attention paid to the reconstruction of before-war and war-time realia. In order to avoid building a stage-design mock-up or a flat decoration inserted into the frames of an ordinary house, we have designed a structure of forms inspired by a plan of a pre-war small town. The particular functions have been contained in 'little houses', situated in the network of streets leading to a centrally located market square. The space thus created does not require any literal explanations, and the usage of some simple means like light and sound helps to convey, in a very synthetic and contemporary way, a special atmosphere of this place.
MUZEUM POLAKÓW RATUJĄCYCH ŻYDÓW NA PODKARPACIU IM. RODZINY ULMÓW W MARKOWEJ
Etap krystalizowania się idei projektu można sprowadzić do kilku zasadniczych, jednoznacznych decyzji:
PIERWSZY GEST - SYMBOLICZNY
Proponujemy zasadzić na prawie całej działce wieloowocowy sad, odtwarzając w ten sposób po części charakter gospodarstwa Ulmów, z drugiej strony nawiązując do tradycji zapoczątkowanej w Ogrodzie Sprawiedliwych Wśród Narodów Świata w Yad Vashem. Sad wymaga ciągłej troski, za którą dziękuje obdarzając okolicznych mieszkańców świeżymi owocami. W ten prosty sposób nowo powstały obiekt sprzyja kultywowaniu dobrosąsiedzkich relacji.
DRUGI GEST – URBANISTYCZNY
Projektując na działce obiekt o planowanym metrażu jesteśmy skazani na nawiązanie skalą do sąsiednich budynków domu kultury czy sali sportowej. Dlatego zdecydowaliśmy się ukryć Muzeum pod ziemią, tworząc łagodne terenowe zejście do głównego wejścia. Jedyna kubatura pozostawiona ponad powierzchnią to 'duch' domu Ulmów – uproszczona, zbudowana ze szkła bryła pełniąca funkcję jednocześnie memoriału, drogowskazu I latarni dla przybywających. Decyzja ograniczenia ingerencji przestrzennej do skromnej, historycznej w proporcjach formy, bezinwazyjne wpisuje budynek w przestrzeń Markowej.
TRZECI GEST (OSTATNI) – NARRACYJNY
Założenia programowe Muzeum proponują chronologiczno-tematyczną narrację ekspozycji, z dużym naciskiem na odtworzenie realiów sprzed, i z czasów wojny. Aby uniknąć budowania scenograficznej makiety lub płaskiej dekoracji wsadzonej w ramy zwykłego budynku, zaprojektowaliśmy strukturę pomieszczeń zainspirowaną planem przedwojennego miasteczka. Poszczególne funkcje zostały zamknięte w 'domkach' tworząc siatkę ulic i centralnie położony rynek. Tak wykreowana przestrzeń nie wymaga dosłownych dopowiedzeń, w syntetyczny i współczesny sposób oddając klimat przy pomocy niewielkich środków – światła, dźwięku.





AREA LAYOUT
The design envisages setting up an orchard in almost all of the allotment. The rhythmically growing trees constitute a soft, live border of the Museum area – on the north side additionally creating an accoustic isolation from the stadium. In the orchard some small glass objects reminiscent of beehives and wells have been scattered – they are portholes illuminating the exposition underneath. The south-east corner of the allotment has been designed as the outer square of the Museum. Its significance is underlined by a monument, the lay of the area and some elements of small-scale architecture. This is a meeting place for visiting groups of people, it helps them to concentrate and reflect before continuing the tour. From here they proceed towards the entrance along the road in the form of a gentle valley, built of hard-packed earth and local plants.
ZAGOSPODAROWANIE TERENU
Na prawie całym terenie projekt zakłada założenie owocowego sadu. Rytmicznie rosnące drzewa tworzą miękką, żywą granicę terenu Muzeum – od strony północnej dodatkowo izolując akustycznie teren stadionu. W sadzie rozsypaliśmy niewielkie szklane obiekty przypominające ule i studnię – świetliki nad ekspozycją.
Południowo-wschodni narożnik działki został zaprojektowany jako zewnętrzny plac Muzeum – jego rangę podkreśla pomnik, ukształtowanie terenu i mała architektura. To miejsce zebrań dla odwiedzających grupowo, zmusza do zebrania myśli przed dalszym zwiedzaniem. Do wejścia prowadzi stąd droga w formie delikatnej doliny, zbudowana z utwardzonej ziemi i rodzimych roślin.





EXHIBITION
On entering the Museum the visitors find themselves in a hall, surrounded by 'houses' containing such functions as office, maintanance or sanitary facilities. The exposition begins with a relatively narrow street depicting iconography describing the life of Poles and Jews before the Second World War. The street leads to the market square which, if the need comes, can be connected with the adjacent lecture room into one, multi-function space. The story of everyday, pre-war life is continued here, a designed form suspended in the middle of the room produces the sounds of bazaar, of the flourishing town life. The Ulms' well lighting the market square gives this place an air of anxiety, unreality, of the closingof this world.
OPIS EKSPOZYCJI
Wchodząc do Muzeum odwiedzający znajdują się w hallu, otoczeni 'domkami' mieszczącymi funkcje obsługujące: sanitariaty, biura, pomieszczenie techniczne. Ekspozycję rozpoczyna stosunkowo wąska uliczka z ikonografią opowiadającą o życiu Polaków i Żydów przed wojną. Prowadzi na miejski rynek, w zależności od potrzeb łączony z salą wykładową w jedną wielofunkcyjną przestrzeń. Tutaj ekspozycja nadal opowiada o przedwojennym życiu codziennym, zaprojektowana pośrodku podwieszona forma pozwala posłuchać odgłosów bazaru, kwitnącego miejskiego życia. Oświetlająca rynek studnia Ulmów wprowadza jednocześnie niepokojący klimat – odwiedzający mają poczucie nierzeczywistości, zamknięcia tego świata.

The surfaces of two walls symbolizing a forest, finished in smooth/polished aluminium, create an illusion of depth and endlessness of the birch grove. Names and histories of the victims of the Holocaust are graphically arranged to imitate birch bark. Among the symbolic tree trunks there is an auditorium which leads onto a platform – the place where the visitors can see a 'ghost' of the Ulms' house, floating above them. Facing an abstract space brought down to a simple symbol, they simultaneously watch the projected photographs of the original household.
Płaszczyzny dwóch ścian obejmujących 'las', dzięki powierzchni wykończonej gładkim aluminium, tworzą iluzję głębi i nieskończoności zagajnika. Grafika imitująca brzozową korę została zaprojektowana z nazwisk i historii ofiar. Wśród symbolicznych pni znajduję się widownia prowadząca na podwyższenie – to miejsce w którym zwiedzający mogą zajrzeć do unoszącego się powyżej 'ducha' domu Ulmów. Obcując z abstrakcyjną, sprowadzoną do poziomu prostego symbolu, przestrzenią, jednocześnie oglądają wyświetlane zdjęcia oryginalnego domostwa.



All the area of the village square is enveloped in soft daylight filtered through the walls of the Ulms' house.On the walls one can find maps, accounts and profiles of people rescuing Jews, the names of those who were saved. This is a place of reverie and sorrow, but also of hope and belief in humanity.
The last stage of the exposition is its narrowest street – a symbolic ghetto, and a place the interior of which is to be reminiscent of a hiding place – a basement or an attic. The floor and the walls of this construction are made of wooden planks filtering meagre light through the gaps between them. The darkness favours concentration on the exhibits – the memoirs of the Jews who survived in hiding. At the same time, the theme of hiding places, shelters is consistently exploited throughout the whole exhibition, if only through placing it beneath the ground, through the use of a controlled, limited access to sunlight, through creating the illusion of an 'underground town'.
Cały teren tego wiejskiego placu spowija miękkie, dzienne światło filtrowane przez ściany domu Ulmów. Na ścianach można odnaleźć mapy, relacje i sylwetki osób ratujących Żydów, spisy uratowanych. Jest to miejsce pełne zadumy i smutku, ale także nadziei i wiary w drugiego człowieka.
Ostatni etap ekspozycji to najwęższa uliczka – symboliczne getto, i przylegająca kubatura której wnętrze ma przywołać konotacje z kryjówką – strychem lub piwnicą. Posadzka i sufit zbudowane są z desek, filtrujących światło poprzez szpary. Ciemność sprzyja skupieniu na eksponatach – wspomnieniach ukrywanych Żydów. Jednocześnie temat kryjówek, schronień jest eksploatowany w całej przestrzeni wystawy – poprzez ukrycie jej pod ziemią, kontrolowany dostęp słonecznego światła, stworzenie iluzji 'podziemnego miasta'.


OTHER WORKS